当前位置: 首页 · 学院新闻 · 正文

学院新闻

抗“疫”进行时系列报道(九)---疫情期间bat365中文官方网站翻译工作坊实践再攀高峰
来源: 发布日期:2020/05/06 点击量:

疫情期间bat365中文官方网站翻译工作坊实践再攀高峰

    bat365中文官方网站英语专业翻译工作坊学生精英团队自33日起历经两个月试用期磨合,通过了语联网“传神”公司涉外公证G2项目兼职PM(项目经理)的测试和培训!很快该公司将与我校签订合同开展新项目的长期合作。  

(传神公司涉外公证G2项目兼职PM合作通知书)

工作坊于20193月承接G2翻译项目正式成立,并一直运营顺利。但今年以来受疫情影响,因公证客户减少,涉外公证书稿件数量随之骤减。这种情况下,如果原地等待被动地等疫情散去,那么工作坊在疫情期也将如武汉一样被按下暂停键,非但现有本批学生译员无法实现保质保量完成翻译实践,而且会影响下一批译员的培训和轮换。在面对这场没有硝烟的战争中,工作坊主要负责人李育霞老师迅速行动,积极主动联系传神公司G2项目主管寻找出路。

在与公司交流后得知,新的高级质检组兼职PM合作项目尚可一试,但学生团队需要有三场硬仗要打:翻译审校;稿件派发平台操作和项目翻译过程的沟通能力。李育霞老师迎难而上,与王小娟老师一起积极组建工作坊学生译员4人精英团队一项一项跟随培训,并于每周五晚上或周末与学生译员一起在腾讯课堂梳理总结培训内容。目前精英团队学生人数已升至9人。

(晚上或周末与学生译员一起在腾讯课堂梳理总结培训内容)

兼职PM项目合作后,为翻译工作坊的项目翻译实践带来三大进阶:一是学生的实践内容上进阶,由原来的语言翻译上升为语言校审,学生译员完整体验翻译专业翻译和审校的全部流程环节;二是学生译员负责的稿件进阶,原来只处理翻译公司项目经理发来的稿件,现在从云端直接派发给承接G2项目的全国高校,并校审质检全国高校提交返回的稿件。三是学生译员的身份进阶,由原来的翻译上升为兼职项目经理。

(课余时学生译员在高级审校质检组云端工作)

翻译工作坊教师团队把突如其来的疫情灾难当成现实版的实践教材,让同学们学会了如何在逆境中努力拼搏而后脱颖而出。目前其它高校稿量每周3-5份下滑严重,我们稿量稳定在40-50份不减反增!翻译工作坊在云端的非凡之举,保障了翻译专业在疫情期翻译实践的正常实施,实现了疫情期“停课不停学,停课不停翻译实践”的目标。

(项目培训中与公司项目主管对相关问题的交流)

工作坊高级质检组攀顶之旅,见证了bat365中文官方网站英语专业翻译团队的项目翻译实力;推动了校企合作的进一步纵深发展;提升了我校在全国承接涉外公证书翻译高校中的名望;为我校翻译专业树立了良好的品牌。期待疫情结束后,bat365中文官方网站英语专业翻译工作坊人再创佳绩!

 

上一条:“花”式抗疫,导师制下英语语言工作坊利剑出鞘
下一条:2020bat365中文官方网站科研工作取得开门红

网站: www.hoabando.com 版权所有: bat365中文官方网站 - bat365在线登录入口 版权所有

Baidu
sogou